Tiếng trung quốc (Truyền thống) ĐẾN Bopomofo phiên âm

Phiên âm Tiếng trung quốc (Truyền thống) ĐẾN Bopomofo

Câu hỏi thường gặp về chuyển ngữ

Chuyển ngữ là việc chuyển đổi chữ viết của một ngôn ngữ này sang chữ viết của ngôn ngữ khác.
Hãy lấy từ tiếng Trung này làm ví dụ: 你好, nếu dịch từ này sang tiếng Anh, chúng ta sẽ nhận được: Xin chào.
Translation
你好 Hello
Thay vào đó, nếu chúng ta chuyển ngữ cùng một từ tiếng Trung sang chữ Latinh, chúng ta sẽ nhận được Nǐ hǎo
Transliteration
你好 Nǐ hǎo
Vì vậy, kịch bản đã thay đổi, nhưng ngôn ngữ thì không. Một người nói tiếng Trung Quốc đọc văn bản tiếng Trung sẽ nói to điều tương tự như một người đọc chữ Latinh sẽ nói.
Chuyển ngữ đôi khi còn được gọi là La Mã hóa, mặc dù La Mã hóa là sự chuyển đổi cụ thể từ bảng chữ cái không phải tiếng Latinh/La Mã sang bảng chữ cái Latinh/La Mã. Chuyển ngữ rộng hơn và có thể bao gồm tất cả các loại chuyển đổi chữ viết.
Phiên âm không phải là sự thay thế cho bản dịch. Thay vào đó, nó phục vụ một chức năng hoàn toàn khác.
Một số usecase phổ biến là:
  • Bạn đang học một ngôn ngữ được viết bằng chữ viết khác với ngôn ngữ mẹ đẻ của bạn.
  • Bạn muốn có thể nói điều gì đó theo cách mà người nói ngôn ngữ đó có thể hiểu được.
  • Ví dụ: nếu bạn đang ở một nhà hàng ở Nhật Bản, dịch 'thịt bò' sang tiếng Nhật(牛肉) và đưa nó cho người phục vụ sẽ kém lịch sự hơn nhiều so với việc tự mình nói 'Gyūniku'.
  • Biển báo/bản đồ/chỉ đường/v.v. Nếu bạn nhìn thấy biển báo 'Sân bay Narita' thì phần 'Sân bay' là bản dịch, nhưng 'Narita' là phiên âm của văn bản tiếng Nhật '成(NARU)田(TA)' hoặc 'Narita'.
Đã sao chép văn bản