Translitterointi on yhden kielen kirjoitusten muuntamista toisen kielen kirjoitukseksi.
Otetaan tämä kiinalainen sana esimerkkinä: 你好, jos käännämme tämän englanniksi, saamme: Hei.
Jos sen sijaan translitteroimme saman kiinalaisen sanan latinalaiseen kirjaimeen, saamme Nǐ hǎo
Käsikirjoitus on siis muuttunut, mutta kieli ei. Kiinankielinen, joka lukee kiinalaista tekstiä, sanoisi ääneen saman, mitä joku, joka lukee latinalaista kirjoitusta, sanoisi.
Translitterointia kutsutaan joskus myös romanisoinniksi, vaikka romanisointi on nimenomaan muuntamista ei-latinalaisesta/roomalaisesta aakkosesta latinalais-roomalaiseksi aakkoseksi. Translitterointi on laajempaa ja voi kattaa kaikenlaiset kirjoitusmuunnokset.